Szófelhő

konferencia kognitív fordítás konceptualizáció nyelvészet szakdolgozat metafora nyelvtörténet irodalom nyelvi világkép polish language propaganda filológia metaphor orosz nyelv infinitive nyelvhasználat grammatika proto slavic russian language avantgárd gyakoriság historical linguistics horvát főnévi igenév ősszláv hamis barátok szláv lexika világkép imperative kettős állítmány slavic vocabulary prevalence útirajz irodalom false friends krízeológia nyelvi_kép inflection concept of eye önazonosság ferdowsi stilizáció szecesszió performativitás language patterns önéletrajz representation phraseology halál frazeológiai kapcsolatok death phraseological units linguistic worldview secession shahnameh languages alcoholic drink görögségélmény az irodalom elmélete a kritika elmélete irodalmi vita szellemi barátság avantgarde classical modernism modernity hungarian literature irodalompolitika ellenpropaganda drunken man intoxicated man euphemistic phrases modernitás nyelvi példa magyar irodalom fogalom szem klasszikus modernség frazeológiai egység eufemizmus ittas ember ital részeg ember phraseological unit; conceptualization recepciótörténet saga novel 1919 élet sajtótörténet tanácsköztársaság előadás vörösmarty prize nyelvi kép világ_nyelvi_képe vörös ujság translation perspective focalization child narrator irony családregény nézőpont nyelv kommunikáció cult of ady endre attempt to organize concept ady endre felszólító mód ragozás dual predicates modern magyar irodalom ady kultusz irodalmi társaságok nyelvhelyesség vörösmarty díj literary organizations conceptualization tanulmánykötet modern hungarian literature supremacist relationships parameters funkcionális fordítástudomány retranslation grammar stíluselemzés reediting dual predicates ragozás decorativity dekorativitás editorial operations communism paraméter szerkesztés hungarian soviet republic irodalomtudomány hadrovics vörös ujság ’red news’ újraszerkesztés optimalisation újrafordítás választmány gyermek gólyavári_esték félúton szaknyelv irodalomtörténet diskurzuselemzés emlékülés power dialektológia tájszótár history of press érdemérem deontikus modalitás utasítás szemantika equivalence narratológia eszmetörténet mondattan funkcióige optimalizáció olasz magyar_nyelv ideology ideológia hatalom hatalmi viszonyok szerb bibliográfia nyelvjárás szövegnyelvészet vonzatkutatás irónia gyermekelbeszélő fokalizáció tudománytörténet text_linguistic_trends elbeszélő ekvivalencia műveltetés faktitív ige hungarian language causativity factitive verb critical_discourse_analysis gondolkodás narratology angol cognitive analysis free verse epic poetical language eposz criseology performativity identity profile netszópályázat recenzió az írástudók árulása the betrayal of the intellectuals theory of criticism the theory of literature greek studies az írástudók árulása vita pályázat autobiography zenitizmus horvát tavaszi szalon nyelvi intuíció szimmetria analógia asszociáció emberi valóság életrajz önéletírás modern_filológiai_társaság nyelvi formalizáció horvát filológia horvát expresszionizmus szabadstrófa szabadverselés zenitism croatian spring salon croatian expressionism free metres expresszionizmus discourse analysis

A Modern Filológiai Társaság éves konferenciája 2012

Reáliák – a lexikológiától a frazeológiáig. Értelmezések és fordítási kérdések

ELTE BTK Gólyavár, Pázmány Péter terem

2012. június 20–21.


2012. június 20. szerda

Délelőtti ülés (üléselnök Nyomárkay István)

9.30−9.45 Dékáni köszöntő. Elnöki köszöntő. A Pro Neophilologia in Hungaria díj átadása

9.45−10.00 Székely Gábor:„Fokozó értelmű szabad szókapcsolatok” és „komparatív frazeologizmusok” a nyelvhasználatban

10.00−10.15 Nyomárkay István: Szeretsz-e? Nyelvi világkép és szövegértés

10.15−10.30 Klaudy Kinga: Nyelvi és kulturális aszimmetria a reáliák fordításában

10.30−10.45 Bańczerowski Janusz: Világkép a frazeológiában (a »nyelv« és a »száj« lexémák a magyar és a lengyel frazeológiai kapcsolatokban)

10.45−11.00 Bárdosi Vilmos: Reáliák a frazeológiában

11.00−11.15 Balázs Géza: Frazeológiában kódolt tudás

11.15−11.30 Albert Sándor: Az állandósult kifejezések néhány fordítási problémája

11.30−11.45 Ráduly Zsuzsanna: Növénynevek a magyar és lengyel frazeológiában

11.45−12.00 Dziewońska-Kiss Dorota: Imitatívák a magyar reáliákban és frazeológiai kapcsolatokban

12.00−12.15 Császári Éva: Angyal és ördög a szlovák és magyar frazeológiai kapcsolatokban

12.15−12.30 Gyarmathy Dorottya: Hungarikum a nyelvben

12.30−13.00 Vita

13.00−14.30 Szünet

 

Délutáni ülés (üléselnök Jeremiás Éva)

14.30−14.45 Jeremiás Éva: Általános nyelvtan – speciális nyelvtan: Matthew Lumsden perzsa grammatikája (Calcutta 1810)

14.45−15.00 Keszler Borbála: Fordítási problémák és megoldások a magyar orvosi szókincsben

15.00−15.15 Gósy Mária: Vannak-e reáliák a spontán beszédben?

15.15−15.30 Pál Dániel Levente: A szöveg két aspektusa: keresés és védelem 

15.30−15.45 Sándor Anna: Egy Móricz-regény megszólításainak szlovák fordításáról

15.45−16.00 Dudás Mária: Az új bolgár irodalmi korszak regényeinek címadási sajátosságai

16.00−16.15 Imre Attila: Módbeli segédigék adatbázisa

16.15−16.30 Sárosdyné Szabó Judit: Az ír moralitás tükröződése John Millington Synge drámájának két  magyar nyelvű műfordításában

16.30−16.45 Zachar Viktor: Fordítási stratégiák a neologizmusokkal kapcsolatban

16.45−17.00 Veszelszki Ágnes: Reáliák a sértő frazémákban (ugratásokban)

17.00−17.15 Károly Krisztina: A szövegkohézió fordításának kérdései

17.15−17.45 Vita

 

 

2012. június 21. csütörtök

Délutáni ülés (üléselnök Papp Andrea)

13.45−14.00 Pál Ferenc: Fordítható-e a fordíthatatlan? 

14.00−14.15 Németh Luca Anna: Mint a kutyák a misén – frazeologizmusok kontrasztív megközelítésben

14.15−14.30 Fábián Zsuzsanna: Reáliák a kétnyelvű szótárban: régen és ma

14.30−14.45 Vig István: Az anglicizmusokról más szempontból

14.45−15.00 Horváth Futó Hargita és Hózsa Éva: A tulajdonnevek hozzáférhetősége egy másik kultúrában (Kosztolányi Dezső és Gion Nándor regényeinek fordítása)

15.00−15.15 Benő Attila: Modalitás és udvariassági maximák a fordításban

15.15−15.30 Papp Andrea és Vihar Judit: A műfordítás „szabóműhelye”

15.30−15.45 Nagy Sándor István: Csipike, Kukucsi, Tipetupa kalandjai a műfordítás rengetegében

15.45−16.00 Szabó Luca: Reáliák, állandósult szókapcsolatok és fordítási kérdések Roald Dahl Matilda című művében

16.00−16.30 Vita

 

Szinkronközvetítés: a Filológia.hu folyóirat Facebook-csoportban