Szófelhő

konferencia fordítás konceptualizáció kognitív nyelvi világkép filológia szakdolgozat nyelvészet metafora imperative language patterns phraseology representation death linguistic worldview infinitive szecesszió grammatika főnévi igenév kettős állítmány stilizáció stíluselemzés dekorativitás decorativity nyelvi példa klasszikus modernség eufemizmus euphemistic phrases alcoholic drink irodalmi vita theory of criticism the betrayal of the intellectuals az írástudók árulása recenzió irodalomtörténet recepciótörténet irodalompolitika hungarian literature modernity classical modernism magyar irodalom modernitás cognitive analysis prevalence inflection frazéma frazeológia antonima antonímia horvát nyelv rikkancs bulvársajtó media kognitív metafora kognitív nyelvészet linguistic image of the world cognitive linguistics nyelvoktatás didaktika pszicholingvisztika tartalomelemzés croatian language antonymy irodalmi társaságok modern magyar irodalom ady endre vörösmarty díj literary organizations modern hungarian literature vörösmarty prize irodalomtudomány újraszerkesztés újrafordítás polish language metaphor szaknyelv fordítástudomány retranslation phraseme facebook proto slavic perspective ekvivalencia hatalom ideológia deontikus modalitás sajtótörténet history of press nyelvtörténet dialektológia nyelvi kép világ_nyelvi_képe szemantika nyelvi_kép conceptualization ideology magyar_nyelv nyelvhasználat faktitív ige hungarian language equivalence focalization irony családregény nézőpont fokalizáció gyermekelbeszélő irónia vonzatkutatás szövegnyelvészet nyelvjárás szerb translation tudománytörténet critical_discourse_analysis factitive verb causativity tanulmánykötet optimalizáció zenitism szabadverselés szabadstrófa horvát expresszionizmus zenitizmus önéletrajz performativitás autobiography identity performativity criseology szláv lexika orosz nyelv ősszláv historical linguistics slavic vocabulary avantgárd expresszionizmus horvát filológia nyelvhelyesség funkcióige eszmetörténet narratológia diskurzuselemzés narratology discourse analysis modern_filológiai_társaság krízeológia önéletírás életrajz asszociáció analógia szimmetria nyelvi intuíció nyelvi formalizáció russian language

Világkép a nyelvben és a nyelvhasználatban

Bárdosi Vilmos (szerk.)vilagkep2

Budapest: Tinta Könyvkiadó, 2010.

A kötet az MTA Modern Filológiai Társasága által Világkép a nyelvben és a nyelvhasználatban címmel Budapesten 2009 júniusában megrendezett tudományos konferenciája előadásainak szerkesztett változatát tartalmazza. A konferencián neves hazai és külföldi előadók 29 előadása hangzott el. A kötet tanulmányai – címszerűen – az alábbi témakörök köré szerveződnek:

A szöveghűségről filológiai megközelítésben – Az antropológiai nyelvészet mint kulturális ideológia – Nyelv, nyelvhasználat és a világ nyelvi képe – A világ nyelvi képe a legújabb francia szavak, szólások tükrében – Döbrentei Gábor fordítási elvei – Az újbolgár regénycímek nyelvi változatai – Állatnevek és állati testrészek a lengyel és a magyar nyelvi minősítésben – Jelentésszerkezetek vizsgálata szótári tanulságokkal (olasz penna, magyar toll) – A történelmi Amerika-kép változásai – A kortárs amerikai sorozatok filmnyelvének alkalmazása a tévéreklámokban – A szláv filológia jövője – Szövegértés alapú narratívák – A beszédellenőrzés működése alkoholos állapotban – A 16–17. századi orvosi receptek nyelvi képe – A szaknyelvi standardizáció történetének néhány kérdéséhez – A szlovák jogi szaknyelv néhány sajátossága – A lefordíthatatlan lefordíthatóságáról (Csokonai Lili/Esterházy Péter: Tizenhét hattyúk) – Az elmúlt 20 év anglicizmusai a spanyolban és a németben – A Disegno-elmélet és az Ideatan Francisco de Holanda traktátusaiban – Nyelvjárások és nyelvi világkép – A tükörfordítás szerepe a világ nyelvi képének formálódásában – Fernando Pessoa Autopsicografia című versének fordításairól – Műfordítónők a magyar irodalomban – Az idő nyelvi képe és kategóriája – Nyelvészet vagy kommunikáció – Állathangot kifejező szavak képzése a portugál nyelvben – Grammatikalizáció, különös tekintettel az asszemre – A történeti fordítástudomány fontossága – Nacume Szószeki magyar műfordításairól.

A szerteágazó témájú előadásokat felsorakoztató kollokvium előadói a magyar nyelv mellett az alábbi nyelveket és kultúrákat érintették: latin, angol, francia, spanyol, olasz, portugál, német, horvát, lengyel, bolgár, szlovén, cseh, szlovák, román, japán.

A kötetet ajánljuk mindazoknak, akik érdeklődnek a filológia által felvetett sokrétű kérdések és a rájuk adható válaszok iránt. A tanulmánygyűjtemény eredményesen használható fel a felsőoktatásban, és további filológiai vizsgálatok kiindulópontja is lehet.