Szófelhő

konferencia fordítás konceptualizáció kognitív nyelvi világkép filológia szakdolgozat nyelvészet metafora imperative language patterns phraseology representation death linguistic worldview infinitive szecesszió grammatika főnévi igenév kettős állítmány stilizáció stíluselemzés dekorativitás decorativity nyelvi példa klasszikus modernség eufemizmus euphemistic phrases alcoholic drink irodalmi vita theory of criticism the betrayal of the intellectuals az írástudók árulása recenzió irodalomtörténet recepciótörténet irodalompolitika hungarian literature modernity classical modernism magyar irodalom modernitás cognitive analysis prevalence inflection frazéma frazeológia antonima antonímia horvát nyelv rikkancs bulvársajtó media kognitív metafora kognitív nyelvészet linguistic image of the world cognitive linguistics nyelvoktatás didaktika pszicholingvisztika tartalomelemzés croatian language antonymy irodalmi társaságok modern magyar irodalom ady endre vörösmarty díj literary organizations modern hungarian literature vörösmarty prize irodalomtudomány újraszerkesztés újrafordítás polish language metaphor szaknyelv fordítástudomány retranslation phraseme facebook proto slavic perspective ekvivalencia hatalom ideológia deontikus modalitás sajtótörténet history of press nyelvtörténet dialektológia nyelvi kép világ_nyelvi_képe szemantika nyelvi_kép conceptualization ideology magyar_nyelv nyelvhasználat faktitív ige hungarian language equivalence focalization irony családregény nézőpont fokalizáció gyermekelbeszélő irónia vonzatkutatás szövegnyelvészet nyelvjárás szerb translation tudománytörténet critical_discourse_analysis factitive verb causativity tanulmánykötet optimalizáció zenitism szabadverselés szabadstrófa horvát expresszionizmus zenitizmus önéletrajz performativitás autobiography identity performativity criseology szláv lexika orosz nyelv ősszláv historical linguistics slavic vocabulary avantgárd expresszionizmus horvát filológia nyelvhelyesség funkcióige eszmetörténet narratológia diskurzuselemzés narratology discourse analysis modern_filológiai_társaság krízeológia önéletírás életrajz asszociáció analógia szimmetria nyelvi intuíció nyelvi formalizáció russian language

Keresés
A keresés helye:

Keresendő kulcsszó fordítás

Összesen 50 találat.

3. oldal / 3
Robin Edina   [Kivonat] [Abstract in English] [A teljes cikk letölthető formátumban]   1. Bevezetés A leíró fordítástudomány születésével a fordított szövegek tulajdonságainak vizsgálata, leíró ...
Újrafordítások tanulmányozásával régóta foglalkozik a fordítástudományi szakirodalom. A fordított szövegek újraszerkesztett változatainak leíró vizsgálata – mint általában a lektorálás és a szerkesztés ...
43. A Társaság éves konferenciája (Reáliák...)
(Felső menü/Társasági hírek)
A Modern Filológiai Társaság 2012. június 20-án és 21-én konferenciát rendez „REÁLIÁK – A FRAZEOLÓGIÁTÓL A LEXIKOLÓGIÁIG. ÉRTELMEZÉSEK ÉS FORDÍTÁSI KÉRDÉSEK” címmel. A konferencia tervezett helyszíne: ...
...  SSJP = Szymczak, Mieczysław(főszerk.) 1988: Słownik języka polskiego. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN. sz = század vki = valaki vmi = valami ’…’ = a kifejezés szó szerinti fordítása = a ...
45. Gedeon Sarolta
(Oldalmenü/Szerzőink)
... A szelíd teremtés című művének narratológiai vizsgálata, http://hok.btk.elte.hu/dokt.publ.irod.aspx; 4. Szovjet-orosz és angol-amerikai művek reprezentációjának aránya a fordításirodalomban 1945 után. ...
... 2007). Szellemi és nyelvi értelemben is az orosz irodalom Nyugat felől érkezett a magyar kultúrába, mivel a 19. század második felében német és francia fordításokból ismerhette meg a magyar közönség az ...
... keresztül (Péter Ágnes fordította Keats leveleit magyar nyelvre) éppúgy lényeges és elengedhetetlen narratívát biztosít a további kutatásokhoz, mint az eredeti szövegek és a magyar fordítások egymás mellé ...
48. Tegnapi filológiánk mai szemmel
(Oldalmenü/Kiadványok)
... Budapest, 2011   A 2010. őszi filológiai konferencia előadásai.       Tartalomjegyzék   ALBERT SÁNDOR: Milyen volt az 50-es évek „magyar” fordításelmélete? BALÁZS GÉZA: Az internet ...
... Egy 1931-es levélből kiderül az is, hogy Szilasi egyik kedvenc Babits-verse az Egyfajta kultúra, valamint hogy pontosan emlékszik a napra és a körülményekre, amikor elkészült a Szökőkút című fordítás. ...
... Kinga előadásában megállapította, hogy a szószintű műveleteknek szövegszintű hatásuk van a fordításban, a szó kategóriájával foglalkozott az elsődleges és a másodlagos szövegalkotásban. A fordítás eredményeként ...
<< Első < Előző 1 2 3 Következő > Utolsó >>